Мифы о переводчиках

Часто переводчикам приходится сталкиваться с воинственно настроенными и введенными в заблуждение клиентами, у которых сложилось свое мнение в отношении переводчиков и их профессии. Многим переводчикам приходится рассказывать своим клиентам о профессии переводчика, дабы окончательно развеять мифы, которые продолжают бродить в умах людей.
Вот мне пришлось составить список из 10 разных мифов, с которыми мне приходилось сталкиваться в своей работе. Надеюсь, они вам помогут. Можете воспользоваться ими, когда будете объяснять очередному заказчику как «легко» вы зарабатываете себе на жизнь, работая переводчиком. Читать далее «Мифы о переводчиках»

Особенности устного перевода

Устный перевод и его особенности

особенности устного перевода
особенности устного перевода

Устный перевод входит в список услуг почти каждого бюро переводов. Устный перевод  нужен на переговорах, конференциях, встречах, там, где люди говорят на разных языках. Обычно устный перевод ассоциируется с международными конференциями, так как он является их неотъемлемой частью. Необходимо помнить о разнице между устным переводом и письменным. Читать далее «Особенности устного перевода»