Нотариальный перевод документов. Когда это необходимо?

На сегодняшний день существует немало ситуаций, когда присутствие переводчика у нотариуса становится необходимым. Прежде всего, нотариальное заверение перевода требуется в следующих случаях: Поездка за границу. Подписание договора, составленного на двух или нескольких языках. Получение доверенности от иностранца или предоставление иностранному гражданину такого документа. Регистрация устава…

Автоматизированный перевод: восстание машин

Те, кто хотя бы мельком знаком с автоматизированным переводом (по английски: machine translation (MT)) в какой-то момент реагировали подобным образом: “Отлично!” – вводим текст в известном и бесплатном переводчике Google Translate, и наблюдаем, как через несколько минут появляется перевод. Но даже Google Translate, как и…

Услуги переводчика в Москве

На нашем сайте вы можете воспользоваться платной услугой перевода вашей татуировки с русского на латинский, английский, французский, итальянский, испанский (используйте форму ниже).  Если вы ищете технический, медицинский, юридический перевод с английского на русский, с немецкого на русский, с испанского на русский, мы также можем предложить свои услуги.…

Как найти работу фрилансером

Многие люди со знанием языков задаются вопросом: как им начать работать фрилансером-переводчиком. Ниже описаны шаги, которые помогут вам преодолеть путь становления внештатным переводчиком (фрилансером). Прежде чем выбрать работу переводчика-фрилансера, не мешало бы рассмотреть плюсы и минусы данного занятия. Плюсы работы внештатным переводчиком могут быть разнообразны, одинаково интересны и сложны. Такое занятие позволит вам работать на самого…

Перевод аудио файлов – особенности

Перевод аудио файла – это перевод разговорной речи с языка-источника на целевой язык с оформлением в виде документа. Данная услуга имеет важное значение для ряда бизнес-структур и промышленных областей, поскольку помогает преодолеть языковой барьер и получить качественный оформленный перевод для осуществления поставленной задачи. Перевод аудио классифицируется…

Типы перевода

Технический перевод   При переводе технических документов важно соблюдать корректности терминологии. Образно говоря, ошибка в терминологии  может быть вопросом жизни и смерти. Это может звучать резко, но только представьте, что небольшое недопонимание в инструкции по установке приведет к тому, что провода будут соединены неправильно. Поэтому необходимо, чтобы…

Особенности перевода финансовых документов

С ростом капитала на рынках стран СНГ и России растет спрос на финансовые услуги в этом регионе. По всему миру существуют многочисленные учреждения, которые могут предложить такую услугу. Важно, однако, понимать различия в языках и культурах разных стран – позволяет выгодно и эффективно развивать рынок услуг…

Как правильно перевести визитную карточку на иностранный язык

Международный бизнес сегодня требует от людей совершать поездки по всему миру для проведения встреч, переговоров и выполнения других бизнес-функций. Вам встречается множество людей, которые могут дать  какие-то рекомендации, предложить работу или представлять какую-либо выгоду. Визитная карточка  – это ключ к сохранению и поддержанию контактов с этими людьми.

Сколько слов в день может переводить переводчик?

Один из первых вопросов, который задает себе начинающий переводчик-фрилансер: сколько слов в день я должен переводить ? На самом деле, это непростой вопрос – и ответа на него нет. У всех нас различные специализации, различные подходы к работе, различные программные средства и т.д. Поэтому очень трудно сказать…

Перевод документов – услуги переводчика

Все письменные переводы различаются по областям и специализациям. Поэтому при выборе переводчика, необходимо иметь в виду специализацию и компетенцию переводчика в интересующей Вас области – от этого будет зависеть качество перевода. Ниже приведены наиболее популярные области и тематики письменного перевода: