перевод тату и ошибки

По некоторым оценкам более половины людей в возрасте до 25 лет имеют на теле татуировки. Однако достаточно одной неправильной буквы или черточки, и тату будет долго словно клеймо “красоваться” на вашем теле.

ошибки в татуировках
ошибки в татуировках

Большинство ошибок случается, когда люди решаются сделать тату на языке, которого они не знают. Вы можете выйти из тату-салона счастливым (счастливой), но совершенно иное чувство возникнет у человека, знающего язык, когда он увидит что ваше тату написано с ошибками.

Все знают о неправильно переведенных татуировках футболиста Дэвида Бекхема и певицы Рианны. Другим известным примером служит Хэйден Панетьер. Англоговорящая актриса перевела свое любимое выражение: “To live without regrets” (жить без сожалений) на итальянский язык и сделала себе татуировку на спине. Поскольку на итальянском эта надпись должна читаться так: “Vivere senza rimpianti”, у Хэйден в последнем слове была допущена ошибка: ‘rimipianti.’

Мало кто задумывается о ситуациях, когда желанная татуировка через некоторое время становится “бременем”, от которого хочется избавиться (это касается также и татуировок с ошибками!). Парни “набивают” татуировки с именами своих девушек на всю руку, а через неделю они расстаются. А татуировка на всю спину 120-килограммового атлета-бодибилдера?

Китайские “татастрофы”

Есть местечко в Интернете, которое CNN называет китайской “татастрофой”. Цьен – любитель лингвист, проживающий в штате Аризона ведет блог theHanzi Smatter blog, посвященный татуировкам на азиатских языках, которые были переведены неверно. Цьен занимается переводом китайских татуировок-надписей для людей, прежде чем они нанесут их на свое тело. Цьен говорит, что более 90% запросов, приходящих на его электронный почтовый ящик, содержат тату-надписи с неправильно переведенными иероглифами. На его сайте сейчас уже более 400 примеров.

 

На сайте BuzzFeed можно увидеть 34 забавных перевода китайских татуировок (ссылка: http://www.buzzfeed.com/ellievhall/ridiculous-chinese-character-tattoos-translated).

 

Ошибки при переводе на иврит

Ошибки при переводе татуировок случаются на любом языке. Возьмем, к примеру, иврит. На сайте badhebrew.com сказано, что девушка хотела татуировку в виде “I love XXX” (“я люблю” и имя своего парня) на иврите, и попыталась перевести эту фразу самостоятельно с помощью программы Babylon translation. Теперь татуировка на ее спине означает следующее: “Babylon  – ведущий мировой словарь и программное обеспечение для перевода”.

 

Из этого всего можно вынести один большой урок: никогда в переводе тату-надписи не стоит полагаться на автоматизированный перевод, тем более, если вы переводите имя.

 

Фразы для тату на латыни с переводом-литера о

De gustibus non disputandum est - О вкусах не спорят
De gustibus non disputandum est – О вкусах не спорят

Алфавитный поиск фраз для тату:

А Б В Г Д
Е Ж З И К
Л М Н О П
Р С Т У Ф
Х Ц Ч Э Ю
Я

 

О вкусах не спорят – De gustibus non disputandum est
О мертвых или хорошо или ничего – De mortuis aut bene, aut nihil
О обманчивая надежда человеческая! – О fallacem hominum spem!
О принципах не спорят – De principiis non est disputandum
О себе самом следует говорить, соблюдая меру, о других – с почтением – De se ipso modifice, de aliis honorifice
О чем не знают, того не желают – Ignoti nulla cupido
О, сколько в мире пустого! – О, quantum est in rebus inane!
Обсуждать надо часто, решать – однажды – Deliberandum est saepe, statuendum est semel
Обучая, учимся сами – Docendo discimus
Общего одобрения достигнет тот, кто соединил приятное с полезным – Omme tulit punctum, qui miscuit utile dulci
Читать далее “Фразы для тату на латыни с переводом-литера о”