Типы перевода

Технический перевод

 

технический перевод
технический перевод

При переводе технических документов важно соблюдать корректности терминологии. Образно говоря, ошибка в терминологии  может быть вопросом жизни и смерти. Это может звучать резко, но только представьте, что небольшое недопонимание в инструкции по установке приведет к тому, что провода будут соединены неправильно. Поэтому необходимо, чтобы переводчик, работающий с документом из определенной сферы деятельности, был достаточно квалифицированным в этой области. Читать далее “Типы перевода”

Перевод документов – услуги переводчика

Все письменные переводы различаются по областям и специализациям. Поэтому при выборе переводчика, необходимо иметь в виду специализацию и компетенцию переводчика в интересующей Вас области – от этого будет зависеть качество перевода.

Ниже приведены наиболее популярные области и тематики письменного перевода: Читать далее “Перевод документов – услуги переводчика”